« NHKは自ら襟を正すべきだが、そんな気配はないみたい | トップページ | アメリカで前輪の故障したA320、LA国際空港に緊急着陸(速報) »

2005-09-21

きな臭い話 マイヤヒFLASHの猫はいつからオリジナルキャラ「のま猫」になったのか (その43)ネットの奇跡 O-Zoneに思いを伝えたい モルドバのヒトが助けてくれた!

日本では、
 のまネコのイッキ飲みソング
に成り果てているO-Zoneの「恋のマイアヒ」。こんな色物みたいな扱いでいいのか、と憤り、O-Zoneに手紙を出そうとしている人たちに起きた奇跡のようなお話。
O-ZONEたんにお手紙を出したいんだがスレッドより。

1 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/12(月) 09:23:34 [ 23f3LZBc ] モルドバ語でどう書いたらいいんだろう 誰か訳してくれませんかorz

「あなたたちのすばらしい楽曲が
 日本で嘘に汚されている
 avexという会社はあなたがたを利用しているに過ぎず
 とうとう嘘にまみれたキャラクターグッズを売り出すことまで始めました
 私はそれが悔しくて悲しくて仕方がないのです
 どうかクリーンなレコード会社に移籍してください
 2ちゃんねるを通じてあなたがたを知ったファンの多くは
 純粋にO-ZONEの歌を楽しみたいだけなのに
 すでに解散しそれぞれの道を歩みだしたあなたがたを利用して
 汚い金儲けの仕方しか考えていないavexというレーベルは
 あなたがたにふさわしくないと心から思います」

そして何よりファンレターのあて先がわからない罠
herupumi-

5 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/12(月) 10:20:27 [ 23f3LZBc ]
>>2
敢えて日本人にはなじみのない彼らの国の言葉で語りかけることで
おぞんたんの心を動かすことができるのではないかと

>>3
文面に関してはたたき台です
私が最低限伝えたいことは上記の内容なのですが
もっといい文面にしたいと思っていますので
協力してくれる方が現れてくれると嬉しいのですが・・・

7 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/13(火) 04:43:19 [ J8nJ0t8c ]
>>6
や、しろやぎさんは日本語で送るんではなく
モルドバ語に訳したいと言っているよ

私もO-Zone自体が好きで、今回のことには
モナーの件と二乗で怒りを感じていたので
こういう動きをファン達で起こせたらいいなと思う

9 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/13(火) 07:52:06 [ PvOsV/NE ]
みなさんありがとうございます。
自分でもこちらに書き込んだ後、なんとかならないものかと検索しまくってました。
分かった事は、モルドバ語はルーマニア語とほぼ同じであるということ、
それでも「モルドバ語」という分類を主張しているのは、
彼ら民族の言語としての誇りがあるからということ。

そして、avex内の公式ページで紹介されていたメンバーのプロフィールには
「嘘をつくこと」「裏表のある人間になること」「裏切ること」が嫌いだと書かれていました。
ますます彼らに現状を知らせたい思いが強くなりました。

O-ZONEへのファンレターのあて先はいまだ判っておりません。
今日も地道に検索検索でがんばろうと思います。

10 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/13(火) 10:43:54 [ sgmohDNI ]
モルドバにあるO-ZONE所属レーベルの連絡先をみつけました
ここに送ればなんとかなりそう

MusicMaster.Md http://www.musicmaster.md/

MD 2001, Chisinau,
6 Negruzzi street.
Tel.: (+373 22) 27-03-50;
(+373 22) 54-03-11.
Fax: (+373 22) 27-33-15;
E-mail: musicmaster@mail.md office@musicmaster.md

11 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/14(水) 04:16:18 [ HqUpAsdo ]
多くの国民はロシア語を解するほか、ウクライナ語、ガガウズ語(トルコ語系)を話す住民がいる。
ということで機械翻訳だけどロシア語で。
Нот где вы великолепны в японии polluted в лож.
Компания, avex использовала вашу анормалную игру не проходя
Она начала к продавать товары характера покрыны
окончательно в лож.
Я делаю что иметь vexatious, был уныл, был будет никаким
образом.
Как пожалуйста переход к чистой рекордной компании.
Вы не думаете? 2 как для много из вентилятора знает ваше анормалное
игра через?
Мы как раз хотел были бы насладиться песней ОЗОНА чисто к.
Использующ вашу анормалную игру оно разметал гулять стартов
соответственно дорога уже и.
Только образ пакостного money-making как для ярлыка, avex
которое не
я подуманы если не быть целесообразно в вашей анормалной игре,
вы думаете от
сердце.

12 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/14(水) 07:00:05 [ VCgIg/x6 ]
オゾンって解散してないのか?

糞が契約するかしないかの昨年末頃、解散発表してなかった?

13 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/14(水) 13:25:45 [ HJ1qFG5k ]
機械翻訳って変になるの多いし、
それよりは正確に英語を書ける人が書いたり、
向こうの環境で表示できるものなら何でもいいんじゃない?
この際言語よりも、内容をどれだけ正確に伝えるかの方が大事だよ。
できればモルドバ語がベストだけど…。

>>12
avexの都合で再結成させられたという話になってたね(Mステの頃)
今も再結成中なのかわからないけど、どうなんだろ?

14 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/14(水) 15:28:38 [ E3mOH16s ]
モルドバ国民の対日観

国土が狭く資源を持たないモルドバの国民は、一般的に、同様に小資源国でありなが
ら経済発展を遂げた日本に対し敬意を払っており、また1990年代末には外相、外交担
当大統領顧問ともに日本語を知っているという期間もあるほど極めて親日的である。
日本はモルドバにとって主要ドナー国の一つであるが、保健医療分野及び農業分野に
特化した経済協力は高く評価されていると共に一般市民にも広く知られている。また
日本文化や格技についても高い関心が持たれている。

他方、日本は「どこか遠くにある国」というイメージがあり、トヨタ、ソニー、パナ
ソニックなど一部ブランドや、生け花や柔道、空手といった断片的な知識を持つのみ
で、中国や韓国、ベトナム等との区別がついていない人も多い。
http://www.ua.emb-japan.go.jp/J/Relations-RM/Bilateral.html

19 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/14(水) 23:57:36 [ rGn7v32Q ]
皆様乙です。
O-ZONEは既に解散しており、今は個別に活動を続けているそうです。
ということで、リーダー的存在だったDanに的を絞ってみようかと思いまして
先ほど米の公式ファンクラブのゲストブックに書き込みしてきました。

Hello, Dan and everyone.
A bad news from Japan...!
Avex, the music giant handling the song O-zone belongs to, made a big trouble through the promotion of ¥"Dragostea Din Tei¥". A lot of people are angry because of the correspondence of Avex.
I do not hope Dan's honor is damaged by them any further.
Dan, please release the contract as soon as possible with this company.
Please confirm it in detail on linked sites.

毎日新聞ののまねこ記事(英訳サイト)にリンクして
「これ以上Danの名誉がavexに傷つけられるのはいやです!
 一刻も早く契約を解除して下さい」と訴えてみました。

なんかはじかれたっぽいorz リアルタイムカキコできないっぽいorz

>>14
モルドバはかなり厳しい状況の様です。はだしで生活している子供も多数とか。
来日させてもそういうことを彼らに語らせる機会すら与えないavexて・・・
面白イメージだけで売り出そうとしてるから、マイナス要素だと思っているのか。
モルドバ復興支援協会 http://www.interq.or.jp/white/mirage-k/
ここに2ちゃんねらーが古着山ほど送ってみるのもいいかもとか思ったり。
avexが搾取の北風なら、O-ZONEファンは支援の太陽になればいい。

>>18
大賛成。
O-ZONEをこよなく愛する日本のファンとして出す手紙にしたいですね。

2ちゃんの外国語板のモルドバ・ルーマニアスレに「翻訳者募集」の書き込みをしました。
神の光臨を待つ・・・

20 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/15(木) 00:11:49 [ rGn7v32Q ]
なんか変な英文ではあるが
手直しして

カナダの公式ファンサイトに書き込み成功しましたー!
Danが見てくれるといいけどなあ・・・


行き詰まったかと思われたその時、奇跡が起きる。モルドバの首都キシニョフ在住のVladimirさんが現れたのだ。

42 名前: 道照 投稿日: 2005/09/17(土) 03:03:29 [ djnzeqJs ]
今日は、皆さん。

Vladimirと申します。モルドバの首都に住んでいます。2chに初めて。
O-ZONEが気に入りまして本当に嬉しいです。時々テレビで放送します。
そのバンドは日本に有名なんて驚きました。
モルドバ語が少しだけ分かりますが、ロシア語は私の母国語です。
もし、聞きたいことがあったら、ご遠慮なく。


44 名前: 道照 投稿日: 2005/09/17(土) 04:48:33 [ djnzeqJs ]
あなたはO-ZONEのファンですね。
そのバンドの音楽のスタイルは他のモルドバのバンドのスタイルより違います。
ルーマニアの音楽のスタイルです。私もルーマニアの音楽のスタイルは気に入っています。
変ですね。ところで、ルーマニア語とモルドバ語の間に少し違いがあります。
旧ソ連の時代には全モルドバはキリル字を使っていましたが、
今、ローマ字を使っています。そして、言葉の使い方も少し違います。
モルドバの村にはまだモルドバ語で話す人を見つけられます。
老人でしょうね。

のま猫について初めて知りました。
O-ZONEはそれについて知るかどうか分かりません。

45 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/17(土) 08:04:28 [ LPVIIpgI ]
Vladimirさんこんにちは。お待ちしていました。
よろしければ、どのようにこの掲示板へおいでになったか教えてくださいませんか。
今後の展開への参考にしたいと思います。

また、日本語からモルドバ語、もしくは日本語からルーマニア語への翻訳をお願いすることはできますか。
もし可能なら、私たちの手助けをして欲しいと思います。

どうぞよろしくお願いします。

46 名前: EJwriter ◆J1L5I6PESM 投稿日: 2005/09/17(土) 09:13:11 [ 5OXt6rWc ]
>>44道照さんGJ! ジモティー降臨 乙!

53 名前: 道照 投稿日: 2005/09/17(土) 17:55:28 [ djnzeqJs ]
しろやぎさん、私は「電車男」という映画を見ました。
その映画には知り合いの音楽が出て、
「え?、うそ!、それはO-ZONEだよ、信じられない!」
そして、その映画についてのロシアのサイトにはそのチャットのアドレスがありました。
そのアドレスを開けて、いろんなことについて検索しはじめた。
O−ZONEについての話を見つけてそのスレッドにとまりました。

日本語からルーマニア語とかモルドバ語に翻訳する可能性があります。
私の友達に頼むのができます。少しなら大丈夫だと思います。

54 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/17(土) 18:23:09 [ 4Xy3Ky/U ]
>>道照さん

お返事ありがとうございます!
とても感激しています。
本当に嬉しい!!!! 
あなたのお申し出に心から感謝します。

手紙の内容は、このスレッドに関心を持つ人たちと相談して
決めたいと思います。
しばらく時間がかかると思いますが、待って下さいますか?

>>みなさん
まさに神の光臨!
「電車男」が導いてくれたご縁ですw 縁起がよすぎ!

手 紙 の 内 容 を ま と め ま し ょ う !

私も今から考えます。なるだけ平易な日本語で。

55 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/17(土) 18:27:13 [ 4Xy3Ky/U ]
↑ 興奮して名前いれるの忘れてたorz

それから、弾かれたと思っていたアメリカの公式ファンサイト、
投稿をUPしてくれました! 
カナダのも削除されてません。
海外のファンは、日本からの訴えをきちんと受け止めてくれるようです。

56 名前: 道照 投稿日: 2005/09/17(土) 18:45:27 [ djnzeqJs ]
はい、待ちます。


まさか、モルドバのヒトが日本の掲示板を見ているとは!それも「電車男」に「恋のマイアヒ」がかかっていたのがきっかけだって!
しろやぎさんの英語の投稿は、アメリカでもカナダでも受け入れてもらったようだ。
さあ、道照さんことVladimirさんに訳してもらえるぞ!

66 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/18(日) 02:53:59 [ 4Xy3Ky/U ]
>>64
了解。冷静になる。
しかしいきなり回線切手が発行されたので驚いた。

>突然「俺たちはモナーを守りたいんだ。味方になってくれ」って図々しくはないだろうか。
これは私には言えない。私の手紙にはそういうニュアンスさえ含めない。
私が守りたいのはむしろO-ZONEの名誉。伝えたいことは>>1に書いてあること。
スレ立てた理由は>>50。
そういう意味では、他のスレ住人のモチベーションとは乖離があると思う。
のまネコ問題を語るときにまでO-ZONEが不在という状況がアレだったので
ここにスレを立ててみたわけだが。

海外のメディアにのまネコ問題が乗ったとして
avexがパクッたのは国内発祥のパブリックドメインであり
非難されている点は独占的にそれを使用する権利を得ようとしている点。
それに対して、自然発生的に消費者側から反発の声が上がっているわけだ。
むしろ日本の市場の自浄作用の高さに驚嘆するんじゃないかと思う。
海外向けにのまネコ問題の情報を発信しているサイトは
きちんとそのあたりにポイントを絞ってくれているので
>我々が香港のDVDを海賊版だらけだと思い込んでいるように
>日本のマーケットはパクリだらけだなんて思われてしまったらそれこそ目も当てられない。
これは杞憂だろうと思うがいかがなものか?

67 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/18(日) 04:21:16 [ xS6Xan9. ]
>>64
意思統一は無理だし必要ないから、あくまで自分の意見として言っておくが
私はねらーの立場ではモナーの自由を取り返し守りたい。
一方で、O-ZONEの音楽を愛する者として、この汚い商売と関係を断ち切ってほしい。
彼らは日本のこんな騒動なんてまだ知らないと思う
自分達の曲に、他者のせいでダーティなイメージが付きまとってしまってるなんてね。
Mステでの惨状だって、もしかしたら好意的に受け止めてくれてるかもしれないけど
多くのO-ZONEファンはあんなもの望んでいなかった。
大して入れ込んでないタイプのねらー達ですら、
あの日はいろんな板で、O-ZONEファンのねらーと一緒に怒ってた。
あの頃はまだのまネコなんかいなくて、あれはモナーだったけど、それでも怒ってた。
前にも書いたけど、ファンはO-ZONE自身のパフォーマンスを望んでいたのであって
あの場には二次創作物である空耳とFLASHは出しゃばるべきではなかった。
avexがどう言いくるめてるか知らないけど、あんなのミュージシャンに対する侮辱だよ。
本当のこと(汚い部分)を知って、それでもDanがいいというなら仕方ない。
もしそうなったら、私はモナーを守る方面のみに気持ちを傾けるよ。
自分自身音楽をやるから、あんな侮辱は傍から見ていて許せないけどな。
どんなに酷い仕打ちでも本人が嫌がってないものを他人がどうこうできない。
今はまだ判断材料すら向こうにはないのだから、ここのスレや他の海外向けスレで
現状を知らせようとしてるんだよ。
avexは都合のいい情報を言い含めてるかもしれない。
それならこっちは対avexのO-ZONEファン支部として自分たちの考えを送るのみ。
彼らは両者の考えを聞いて判断すればいい。
対avexのモナー救助隊とは目的が同じでも、動機がそれぞれ違うんだよ。私はかけもちだけど。

68 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/18(日) 10:21:33 [ VME1snBg ]
>>67
再び100%同意。

道照さんをあまり待たせるのも失礼なので、文面を完成させていきませんか?

このモニターの向こうにO-ZONEのメンバーがいる。
そう思いながら、各人伝えたいことを「手紙」にしたためるというていで
率直に綴っていけばいいと思うですよ。
適宜書き込みをまとめていくって作業を繰り返しながら
連休明けには「手紙」の内容をまとめて、道照さんに翻訳をお願いするようにもっていければいいなあと。


・・・夕べからずっと文面を考えているんだが、うまいことまとまりませんよorz


長考の末、しろやぎさんが文面を完成する。

73 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/18(日) 16:24:46 [ VME1snBg ]
とにかく書いてみたよ。

____________

親愛なるO-ZONEへ

再び日本に訪れるということを知り、
どうしても伝えたいことがあるので、手紙を書きました。
日本では今、Dragostea Din Teiのプロモーションとして、avexが行ったことが大きな問題になっています。

ひとつは、替え歌とネコのアニメばかりをアピールして、O-ZONE自身とその楽曲が軽く扱われていると
日本のファンが大変悔しく思っているということです。
ファンの多くは、ネコのアニメよりも、O-ZONE自身のパフォーマンスが観たいのに!
せっかくのTV出演も、画面に映っていたのはアニメばかりだし、歌詞も意味のない替え歌だけでした。
そして、観客たちはくすくす笑いながら、O-ZONEではなく、アニメを見て面白がっていました。
私たちファンは、どんなにがっかりしたことでしょう。

もうひとつは、そのネコは、あるインターネットコミュニティで生まれ、
利用者全ての財産として愛されてきたものなのに、avexが使用の権利を独占しようとしていることです。
この件に関しては、大変多くの人が怒り、avexに抗議しています。
海外のニュースサイトも、この抗議活動について報道したそうです。
しかし、avexは人々の訴えを無視して、O-ZONEのプロモーションとは全く関係のないのまネコグッズを売り出しました。
まるで、O-ZONEの人気を利用しようとしているだけのように思えます。
そしてそのことが、O-ZONEの名誉を汚しているように思えます。
日本のO-ZONE公式サイトでは、まずのまネコの紹介が先にきて、O-ZONEのメンバーはその下です。
avexが本当にアピールしたいのは、O-ZONEではなくのまネコグッズなのでしょうか?

日本でのセカンドシングルにも、ネコのアニメが付録になることが決定しています。
私たちは純粋にO-ZONEのすばらしい作品を楽しみたいだけです。
avexによる不愉快な演出は、全く必要ありません。
できることならば、O-ZONEがavexから他のレーベルへ移籍して欲しいと思うくらい、悔しいです。
そうすれば、こんな馬鹿げた問題にO-ZONEが巻き込まれることなどなくなるのに。
avexのせいで、日本のファンは本当に怒っているし、深く悲しんでいるのです。

意味のない日本語に置き換えることで、台無しにしてしまったあなた方の言葉に敬意を表したくて
インターネットを通じて出会った、モルドバ在住の方に手紙を翻訳してもらいました。

2回目の来日が、O-ZONEにとっても、またファンにとっても
心に残る最高の出来事となるよう、心から願っております。

日本より愛を込めて

74 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/18(日) 16:57:08 [ 5XuPjtOM ]
>>73
GJ!!

75 名前: 道照 投稿日: 2005/09/18(日) 17:06:33 [ djnzeqJs ]
すみません、GJって何? 英語のgood job ?

76 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/18(日) 17:09:54 [ n8jXgILw ]
>>75
そのとおりです

77 名前: 道照 投稿日: 2005/09/18(日) 17:26:55 [ djnzeqJs ]
ありがとうございます。

86 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/19(月) 08:52:50 [ 2T61Xuug ]
長いよねー長いよねーorz
いいたいことの半分も書いてない気がするけど長いよねーorz

足すことは歌詞の具体的な馬鹿馬鹿しさ&無意味さ加減?
なんか飲酒的な部分は新曲にも使われそうですしね 飲んデラノーチェ・・・
書き直してみます。

>>道照さん
お待たせして申し訳ありません。
文はもっと短いほうがいいですか?
わかりにくい部分はありませんか?


90 名前: 道照 投稿日: 2005/09/19(月) 18:55:45 [ djnzeqJs ]
しろやぎさん、大丈夫だと思います。
もし分からないことがあったら聞きます。
翻訳が終わったら書き込みします。

93 名前: 道照 投稿日: 2005/09/19(月) 23:07:18 [ djnzeqJs ]
手紙をロシア語に翻訳しました。
あと、友達に伝えます。少しお待ちください。

94 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/19(月) 23:25:55 [ .xfW4mpo ]
おつかれサマですー—!
待ってマス!

95 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/19(月) 23:29:48 [ XABSUcZo ]
>>道照さん

Большое Спасибо.
Я очень вам благодарен.

合ってるかな? :-)

ありがとうございます。
お手数をおかけして、本当に申し訳ありません。
お友達にもどうぞよろしくお伝えください。

96 名前: 道照 投稿日: 2005/09/19(月) 23:45:17 [ djnzeqJs ]
しろやぎさん、はい、合ってる。^^
ありがとうございます。

98 名前: 道照 投稿日: 2005/09/20(火) 15:57:05 [ djnzeqJs ]
手紙の翻訳が終わりました。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Dragii formaţii "O-ZONE" din partea tuturor fanilor din Japonia.

Aflând, că Voi veţi vizita din nou Japonia, am dori să vă aducem la
cunoştinţă despre un eveniment neplăcut.

La momentul dat în Japonia este promovată piesa "Dragostea Din Tei",
de compania AVEX, dar cu ea sa întâmplat o situaţie neplăcută.
În primul rând, ea face reclamă doar unei parodii la piesă cu o
pisică din animaţie, şi pentru noi, fanii Japoniei, ar fi dureros
să conştientizăm, dacă personal pentru "O-ZONE" va fi totuna,
ce va fi cu această pisică. Principalul este să vedem
interpretarea pe scenă. Măcar că piesa a fost arătată la televizor,
dar a fost arătată animaţia parodiată cu cuvinte fără sens.
De acea toţi care au văzut această au râs chicote, şi erau
încântaţi nu de "O-ZONE" ci de animaţie. Noi fanii am fost
enorm dezamăgiţi văzând asta.
În al doilea rând, această pisică a apărut într-o asociaţie şi era
adorată de toţi, dar AVEX a monopolizat toate drepturile la
folosirea ei. Mulţi aflând despre asta sau înfuriat şi au început
să protesteze împotriva AVEX. Chiar şi pe saiturile din întreaga
lume au fost observaţii la acest protest.
Însă AVEX a ignorat procesul
judecătoresc şi a început a răspândi „Nomaneko” neavând nimic
comun cu promovarea „O-ZONE”, folosinduse doar cu popularitatea
"O-ZONE". Această faptă poate lăsa o amprentă pe numele "O-ZONE".
Pe saitul oficial "O-ZONE", la începutul paginii este
„Nomaneko” iar membrii formaţiei "O-ZONE" la sfârşit.
Ce anume promovează compania AVEX? Poate produsele Nomaneko?
De asemenea sa decis că în Japonia va apărea o adoua piesă cu
pisica animată. Noi din tot sufletul dorim să ne desfătăm
cu piesele Voastre.
Voi nu trebuie să simţiţi disconfort din cauza AVEX.
Dacă aveţi posibilitatea să plecaţi de la AVEX la alţii, această
decizie vă va ajuta să vă izbăviţi de această problemă.
Din cauza AVEX, fanii Japoniei sunt foarte înrăiţi şi suferă.

La traducerea din japoneză nea ajutat mult o persoană care se află
în Chişinău, şi noi îi suntem foarte recunoscători pentru
ajutorul preţios.

Al doilea sosire a Voastră în Japonia, cît pentru voi atât şi
pentru fani va lăsa cele mai frumoase impresii în inimile noastre.

Cu dragoste din Japonia.

99 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/20(火) 16:42:16 [ gbwM0NjM ]
お疲れ様!

100 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/20(火) 17:01:06 [ XABSUcZo ]
道照さん

本当にありがとうございます。

ごめんなさい、うれしすぎてちょっと冷静になれない・・・

ありがとう、ありがとう、ありがとう!!

道照さんと、お友達のご好意を無駄にしないよう、次のステップに進みます!

モルドバまでこの声届け! ありがとうーーーーーーーーーーーーーーー!

102 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/20(火) 17:09:49 [ 1zotHCHU ]
しろやぎさんへ

もし万が一返答が来たら,こちらのスレッドに載せていただけませんか?

103 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/20(火) 17:17:45 [ XABSUcZo ]
>>102
もちロン!

今から「あて先」の整理します。
理想は手書きエアメール。
すでに送付済みという方がいらっしゃいましたが、どこに宛てたか教えてください。

しばしお時間をください。明日までには・・・!

104 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 2005/09/20(火) 20:07:45 [ 8I/8pS4g ]
道照さんありがとうございます!!

訳していただいた手紙の最後、
Cu dragoste din Japonia.
ってしろやぎさんの手紙の最後の「日本より愛をこめて」ですか?

だとすると曲のタイトル「Dragostea Din Tei」のDragosteaも
愛っていう意味でしょうか?
何だか、思わぬところで一つ物知りになった気分です。

105 名前: 道照 投稿日: 2005/09/20(火) 20:44:46 [ djnzeqJs ]
どういたしまして。
みんな、ありがとうございます。

Cu dragoste din Japoniaって「日本より愛をこめて」
Dragosteaは日本語で「愛」といいます。
あなたは正解です!^^

109 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/21(水) 00:07:34 [ XABSUcZo ]
お便りはこちらへ

★最有力 media services http://www.mediaservices.ro/despre.php
 avex公式にも紹介されているルーマニアのライセンサー

Bd. Ficusului 5-7
Sector 1
Bucuresti

E-mail : office@mediaservices.ro


★MusicMaster.Md http://www.musicmaster.md/
 モルドバの所属レーベル

MD 2001, Chisinau,
6 Negruzzi street.

E-mail: musicmaster@mail.md  office@musicmaster.md

★有力メール宛先 (直通ではない? クラブ事務局からの転送か?)
<Arsenium公式ファンクラブ>
http://www.arsenium.net/
mail : arsenium@gmail.com

<Dan公式ファンクラブホームページ>
http://www.dan-balan.com/
mail : danbalan@dan-balan.com

110 名前: しろやぎさん 投稿日: 2005/09/21(水) 00:08:05 [ XABSUcZo ]
★エアメールの送り方

宛先の書き方等 http://haradakun.cool.ne.jp/penpal/eibuntegami_001.html

ヨーロッパ宛通常航空便  25gまで110円、〜50gまで190円
航空書簡  世界各国あて一律90円
葉書    航空便世界各国一律70円 
(航空書簡と国際郵便葉書は郵便局で販売されています)

★こうしたらいいんじゃなかろうかとか思った

・手紙を出す場合はテラジャパンwwwwwくらいの勢いのあるデザインを使うと
 お届け先で思うさまアピールでけそうな気が

・同じ文面でいろんな人から手紙がキタヨーと不安がらせないようにいきさつをさくっとそれぞれの言葉で書いてみたほうがいいような気が
 英文で十分だとオモ

 日→英自動翻訳はおなじみのこちらで
 @nifty http://www.nifty.com/globalgate/
 エキサイト http://www.excite.co.jp/world/

|

« NHKは自ら襟を正すべきだが、そんな気配はないみたい | トップページ | アメリカで前輪の故障したA320、LA国際空港に緊急着陸(速報) »

コメント

この記事へのコメントは終了しました。