« 毎日新聞の英文記事、主婦および看護師を始めとする医療従事者の怒りを買う(その53)今回の「毎日新聞の検証記事」を食品業界にたとえると | トップページ | 毎日新聞の英文記事、主婦および看護師を始めとする医療従事者の怒りを買う(その55)毎日新聞社員をCPUにたとえると »

2008-07-22

毎日新聞の英文記事、主婦および看護師を始めとする医療従事者の怒りを買う(その54)OASの調査の出典となっているライアン・コネルの"Face of the Weekend(2003/07/10)"の記事全文

 2008-07-20 毎日新聞の英文記事、主婦および看護師を始めとする医療従事者の怒りを買う(その52)毎日新聞英文版のライアン・コネルの記事が米州機構(OAS)の人身売買に関する調査の「出典」になっている件→追記あり
http://iori3.cocolog-nifty.com/tenkannichijo/2008/07/52oas_d3a8.html
の続き。
問題のライアン・コネルが週刊文春2003年7月10日号の記事を抄訳したものの全文の画像が上がっていた。画像は拾いもの。(クリックすると拡大します)

030710

参考のために、全文を手打ちした。スペルミスはご容赦を。


Face of the Weekend
Spicy Anita caught with finger in honey pot
By Ryann Connel
Staff Writer
July 10, 2003

Anita, the Japanese taxpayer cheater, is back in hot water again, this time not so much for her ill-gotten hoard, but because of women she is supposed to have whored, according to Shukan Bunshun(7/10).

"For the first five days, Anita stayed with us and taught us all about the job. She picked up my first customer. He was a Japanese guy about 25. He was a nice guy. I had a boyfriend in Chile, so I'd had sex before, but it was the first time I'd ever acted as a prostitute. I felt sick and scared. Thinking about it makes me want to cry, " says Claudia Rios, one of the two women accusing Anita Alvarado of bringing them to Japan to serve as sex slaves.

Chilean Anita first gained notoriety in Japan after she received the lion's share of 1.4 billion yen her Japanese husband Yuji Chida embezzled from his former employer, Aomori Prefectural Housing Supply Public Corp. She spent the money lavishly in her homeland, where she has become a star, referred to as the "Chilean Geisha", and producing CD, a collection of nude photos and a best selling biography.

But Anita's good fortune seems to have deserted her. She's now embroiled in a series of bitter legal battles to keep her ill-gotten gains. And now lifelong friends Claudia and Joanna Escobar have gone public to expose Anita for acting as a madam.

"I've known Anita since I was nine as we grew up in the same part of ( the Chilean capital of )Santiago. She prostituted me when I was only 19, back in 1997. She had just returned from Japan for second time. She told us she was about marrying Chida and wonted to enjoy her last moments as a single woman, so we had a huge party for about 10 girls. Anita asked me then if I was interested in going to Japan and told me she would lend me the money for a ticket if I was," Claudia tells Shukan Bunshun. "Anita told me I could work in a restaurant Chida owned. I would get paid 2,000 dollars a month. It was a dream-like sum. I was a little worried, but told Anita that I would go. Joanna, myself and another woman who later pulled out of the trip said we would go. Joanna had also grown up with Anita. Joanna, Anita, myself and two guys traveled as a group together. "

After initially being refused entry to the United States, where they planned to get a connecting flight, the group, with the addition of Anita's 8-year-old daughter from an earlier liaison, finally arrived at Tokyo's Narita Airport in September 1997, entering Japan on three-month tourist visas. They stayed for a week at an apartment belonging to a Peruvian, never leaving the premises until they finally boarded a bullet train for Nagoya.

"On the day we arrived in Nagoya, we stayed at the apartment belonging to a Chilean girlfriend of Anita's. The day after that, we shifted to an apartment Anita had set up for us. Nobody had been living there, but Anita bought all the furniture and we started to inhabit the apartment, " Claudia says. "That night, we were taken by taxi to a place called Nayabashi. Here, they told us for the first time that we were expected to work as prostituted to repay the money for our trip. We were made to be streetwalkers. The restaurant job was all a lie. And Anita, who up until then I thought had been kind, suddenly did a complete about-face. She became like a witch. We couldn't get home, so we had to do what she said. Anita had ties with local yakuza. Anita told us that we had to return 3 million yen within three months. We also had to pay the local yakuza protection money to be allowed to turn tricks on the streets."

Nagoya's Nayabashi ranks along with Tokyo's Okubo, Ikebukuro and Kinchicho districts as havens for South American Prostitutes in Japan. About 50 streetwalkers serviced Nayabashi at the time, the vast majority of them Colombian. Claudia and Joanna were the only Chilean prostitutes. They paid the yakuza 4000 yen a day so they could ply their wares.

"On slow days, I did two guys, while a busy day could see me service as many as nine. I couldn't pay back the 3 million yen in three months. It took me six months in the end. Anita's visa ran out during that time, so she left Japan. We had to give our money to her male friend. When I'd paid off my debts, I worked a little bit longer to save up some money for myself. But my visa had run out, so I was arrested and deported in September 1998, " Claudia says.

Joanna, older by three years, was less fortunate.

"I was arrested much earlier, but somebody had already stolen my passport, so I was locked away for one month. I couldn't return all my debts to Anita. I fell 300,000 yen short and had no chance to make any money for myself, " Joanna tells Shukan Bunshun. "Anita was pretty dumb at school, but she was nice girl. Her family members are strict Catholics, so she couldn't do anything bad. When we got to Japan, Anita was never violent, but she harped on to me every day about the money I owed her. I thought that Anita was my friend, but she betrayed me."

手元に2003年7月10日号がないので、ライアン・コネルの抄訳と文春の元記事がどのくらい異なっているかが確認できない。
文章の大意は、
 アニータ・アルバラードの幼なじみの2人のチリ人女性が、「レストランで仕事がある」と騙されて、名古屋で売春をさせられ、ヤクザに所場代を払っていた
という話。この翻訳の中で


Claudia Rios, one of the two women accusing Anita Alvarado of bringing them to Japan to serve as sex slaves.

の"sex slaves"という表現が、果たして文春の原文でどうなっていたかが気になっている。

しかし、これ、なんで
 7/10号の文春
があるのに、わざわざライアン・コネルの抄訳を使ってるんだろうな。
考えられるのは次のようなことだ。

この手の調査依頼があった場合、
 資料を取りそろえるのは院生など若い研究者の役割
である。調査メンバーの内
 当時、日本学術振興会研究員だった小ヶ谷千穂現・横国大准教授
 当時、お茶の水大学博士課程の院生だったブレンダ・テネグラ氏
の2人が中心になって資料集めをしたのだろうと推察される。で、
 日本語にそれほど堪能ではないと考えられるブレンダ・テネグラ氏が新聞などの記事を集めたのではないか
と考えられるのだ。もし、これが小ヶ谷准教授だったら、日本人だから、当然元記事の週刊文春に当たるんじゃないのか。もっとも、
 全部翻訳するのは面倒
ということで二次資料を使ったというのなら、そこはそれだが、それって、資料や調査の信頼性を損ねる可能性があるんだよな。特に
 sex slaves
という強い表現が、文春の元記事にないのだとすると、ちょっと問題。
国会図書館の雑誌記事索引によると、当該記事の見出しは


論題 チリ人女性が告発 私たちはアニータに日本で売春させられた (憤激ワイド キミたちに明日はない)
ページ 35〜36

となっていて、OASの調査書のp.30がライアン・コネルの記事につけている表題の
 reported on two women accusing Anita Alvarado of bringing them to Japan to serve as sex slaves. July 10, 2003.
という表現は、日本の調査チームがライアン・コネルの抄訳から拾って勝手に付けたものである。ライアン・コネルが毎日デイリーに載せた週刊文春の抄訳につけた題名は、上にあるように
 Spicy Anita caught with finger in honey pot
という、かなりお下劣なものだ。

で、これはかなり悪く取った場合の話なんだけど
 "sex slaves"という語を生かすために、意図的に二次資料であるライアン・コネルの抄訳を使った
んだすると、ちょっとイヤですな。
報告書の出典となる資料を集めるのは院生など若い研究者だけど、どの資料を使うかを決めるのは最終的にはチームリーダーの責任だ。この報告書では恐らく筆頭に名前がある
 堤要 九州女子大教授
が責任者じゃないのかな。

|

« 毎日新聞の英文記事、主婦および看護師を始めとする医療従事者の怒りを買う(その53)今回の「毎日新聞の検証記事」を食品業界にたとえると | トップページ | 毎日新聞の英文記事、主婦および看護師を始めとする医療従事者の怒りを買う(その55)毎日新聞社員をCPUにたとえると »

コメント

初のWeb書き込みでちょっとドキドキしております。
いつもこちらのblogにはお世話になっています。いろいろな問題を継続ヲチするのにとても役に立つので巡回対象に入れてずっとROMしております。
ご存知の通り、この記事の件で地球の裏側さん(blogでは南冥さん)が動くとおっしゃっていますが、もしこちらのblog主さんの了解が得られるようなら、南冥さんにこのエントリーの情報をお知らせした方がいいのではないかと思います。
ライアン・コネル記者の信頼性に問題があるというより、裁判結果の公の情報があるにも関わらず、わざわざ週刊誌の記事を恣意的に翻訳した記事を引用しているという点を指摘したほうが、問題の所在がはっきりすると思いますので。
こういうときの作法がよくわかりませんが、南冥さんへは私からお知らせしたほうがいいのでしょうか。そうであればコメントください。
この問題かなり長期化しそうですが、ずっとiori3さんと一緒にヲチできるとうれしいです。今後ともよろしくお願いします。

投稿: Kappa | 2008-07-22 22:53

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/109312/41931103

この記事へのトラックバック一覧です: 毎日新聞の英文記事、主婦および看護師を始めとする医療従事者の怒りを買う(その54)OASの調査の出典となっているライアン・コネルの"Face of the Weekend(2003/07/10)"の記事全文:

« 毎日新聞の英文記事、主婦および看護師を始めとする医療従事者の怒りを買う(その53)今回の「毎日新聞の検証記事」を食品業界にたとえると | トップページ | 毎日新聞の英文記事、主婦および看護師を始めとする医療従事者の怒りを買う(その55)毎日新聞社員をCPUにたとえると »